Pages

Monday, July 29, 2024

Diwele makgolela dire - mpherefere!

Re ra DITAOLA - divination bones, divine bones! How did they came to being? Where did they originate? In reality, ditaola ke eng?

A re segakenegeng re nyakaneng le nnete gore rekgone go phela re sa tjofale, re sa hwe. Ge o sa rutwa, o ka di hlalose ditaola ge ditjholohjwe fase? Ge e se wena moporofeta o ka kgona go di bala naa? Dilo tje dingwe di re gakantjha ka gobane re sa nyake go rutwa. Ke leboga ge le kgonne go etela sengwalwa se sarena gore re kgone go rutana ke se re se tsebago.

Ke kgopela gore re tloge re dira dinyakishisho tja go tsenelela mabapi le ditaola.  Ka gore se ke se lemogago batho kamoka ba Africa ba a ditseba ene ba a didirisha. Se se ra gore Africans are religious people.

Bjalo, a re boleleng, ke eng se o se tsebago ka ga ditaola?  

Ditaba ke tje dintji, go shotha ba reri ba tjona. Le ka dumela ge nkare ditaola ke hlago? Ge o gana fahlela mabaka a gago re kgone go bona nnete ya gago gore e go phedisha bjang. Rena ba manganga ga rena tjelopele? Re ngangela seeding goba leswiswing? Le kgale leswiswi lena le tja lona, le seetja sena le sa tjona. Enoba batho kamoka re rata tja lesedi.

Ke a tshepha fore polelo yaka e hlapile ga e le lehle.

Ka kgopelo: Phatlalatjang sengwalo se. Ngwalang le fahleleng le be le tlaleletje se se bolelwago mo.

Ka ge re sae thuta, re rata ge le ka bowa gape gp tlo bala le go rutega.

Potjisho: Re ka ngwala le go phatlalatja dingwalo tja rena ga kae mo bekeng, kgweding goba nakong? Lerata ge re ka ngwala le go bolela ka ga eng?

Thursday, June 20, 2024

Translation from one language to another, this is art and science

Translating is not as simple as it sounds. Other languages don't have enough words, in that case we relay on what we see or understand. In some cases it will depend on our perception and metal capacity. Be careful when reading or learning other languages you mind need to be sober. Help me translate this 3 words:

  • Internet.
  • Connections.
  • Network.
Into:
  1. Sepedi,
  2. Setswana,
  3. Ndebele,
  4. Xhosa,
  5. Zulu,
  6. Dzonga,
  7. Venda,
  8. Swati
Hope you will help us in understanding how languages interact.

For the business of the day lets learn:

The Art and Science of Translation: Bridging Linguistic and Cultural Divides

Translation, the process of rendering text or speech from one language to another, is both an art and a science. It requires a deep understanding of not only the source and target languages but also the cultural nuances, context, and subtleties that underpin effective communication. As globalization accelerates and our world becomes more interconnected, the importance of skilled translation cannot be overstated.

The Essence of Translation

At its core, #translation is about communication. It enables the sharing of ideas, knowledge, and culture across linguistic boundaries. However, translation is more than a mere word-for-word substitution. It's about conveying meaning, emotion, and intent accurately and effectively.

Literal vs. Idiomatic Translation

Literal translation focuses on converting text word-for-word from the source language to the target language. While this approach might maintain the original structure, it often fails to capture idiomatic expressions and cultural references. For instance, the English phrase "kick the bucket," meaning to die, in Sepedi we say, "o ragile lepai," if translated literally into another language, would likely confuse the reader. An idiomatic translation would find an equivalent expression that conveys the same meaning in the target language.

Cultural Sensitivity and Context

Effective translation requires a nuanced understanding of cultural context. Certain concepts or practices may be unique to a culture, necessitating adaptations or explanations in the translation. For example, translating a Japanese haiku into English involves not just finding equivalent words, but also capturing the essence and brevity that characterizes the form. Similarly, business communication must consider cultural norms; a direct approach in one culture might be perceived as rude in another.

The Translator's Skill set

A proficient translator possesses a blend of linguistic expertise and cultural awareness. They must be adept at both the source and target languages, understanding grammatical rules, syntax, and vocabulary. Beyond linguistic skills, translators need to appreciate cultural nuances and be able to navigate idiomatic expressions, humor, and regional dialects.

Tools of the Trade

Modern translators have access to a variety of tools that aid in the translation process. Computer-assisted translation (CAT) tools, like SDL Trados and memoQ, help manage large projects, maintain consistency, and streamline workflows. Machine translation engines, such as Google Translate and DeepL, offer quick, albeit often imperfect, translations that can serve as a starting point for human translators.

Challenges in Translation

Despite advancements in technology, translation presents several challenges. Ambiguity in the source text, lack of equivalent terms in the target language, and preserving the author's voice and tone are common issues translators face.

Machine Translation vs. Human Translation

Machine translation has made significant strides, especially with the advent of neural machine translation (NMT) systems. However, these systems still struggle with context, idiomatic expressions, and complex syntax. Human translators, with their ability to interpret nuance and context, remain essential for high-quality translations, particularly for literary works, legal documents, and sensitive communications.

Ethical Considerations

Translators also grapple with ethical dilemmas, such as how to handle offensive or controversial content. Maintaining the balance between fidelity to the source text and sensitivity to the target audience is crucial. Ethical translation practices demand transparency, respect for the source material, and a commitment to accuracy and fairness.

The Future of Translation

The future of translation is likely to be shaped by further technological advancements and increased globalization. Machine learning and artificial intelligence are expected to continue improving machine translation capabilities. However, the human touch will remain indispensable for nuanced and culturally sensitive translations.

The Role of Technology

Technological tools will increasingly support translators, enhancing their productivity and enabling more efficient project management. Augmented translation, where human translators collaborate with AI to produce high-quality translations, is a promising area of development.

Globalization and Localization

As businesses and individuals operate on a global scale, the demand for translation and localization services will grow. Localization, adapting content to fit the cultural and linguistic context of the target market, will become even more critical in ensuring effective communication and engagement.

We might end here but we continue

Translation is a vital bridge connecting diverse cultures and languages, fostering understanding and collaboration in an increasingly globalized world. While technology continues to evolve, the artistry and insight of human translators remain irreplaceable. By appreciating the complexities and embracing the tools available, translators play a crucial role in breaking down linguistic barriers and bringing the world closer together.

NB: We are across all social networks, please comment on this article, share and follow us on https://www.instagram.com/masilonkwe/

Monday, September 7, 2020

Man and nature - motho le hlago

Nature is life. We are part of life. Nature balance itself. We fail to balance our effort. What can be the cause? Now and then nature intervene in our deeds in order to balance what we have started but we saw that as a disaster. Let's dwell in this challenges which faces us in order to find out what,when and where did we messed up. I will name some so that we can understand the way to a balanced life.

What causes:

  • Floods,
  • Global warming,
  • Pandemics,
  • Draughts,
  • Diseases,
  • War,
  • Fimine,
  • New religions,
  • Advances in life
  • Earthquakes


There is too much we are faced with as human race. To my understanding it seems we take too much out of nature and we don't replace that is why we have imbalances in the forces of nature. Our ways of processing our finished products so that they can be useable is really our worst enemies. If the situation is like that what must be done? We can't take raw materials in advances our deeds with them, we have to convert them, why?

Anyway, let's go back to nature. Let's live a balanced lifestyle and all will be well. We won't fight such atrocities. We are part of nature, let's embrace it.


How prepared and ready are you? I asked this because we are always been caught by nature's surprises as we also do that unto #nature.


Thursday, June 11, 2020

Setšhaba se gola bjang

Goya ka diteko le dinyakišišo tše didirilwego ene tša go tsenelela, ge le sa ngwale la ba la bolela ka poleleo tša lena setšhaba se ya timelela. Bjalo lena bagešo le setšhaba kamoka sa borwa bja #Afrika a re thomeng go ngwala lego bala ka polelo ye yarena. Bonang setšhaba sa kuwa #China, ba bolela le go ngwala ka polelo ya bona a ba di tsene tša gore wena o ka se di kgone, bakea? Bakua pele ka tšohle tše o ka dinaganago le go didira, wena?

Goya ka fao ke dibonago, a re šomeng le mmušo gobane ke wa rena ebile ke rena mmušo. Šetšo sa rena a se rutiwe ka kua dikolong. E bang batšweletši ba didirišwa gore mešomo ebe gona. Sa rena a rethomeng ka mo thutong re lokele setšo le mekgwa ya bophelo bja rena gore re kgone gogola. Se segolo ke gore lengwale dipuku lebe le bale dipuku.

Re sale fao polelong a re eteleng barekiši ka mo: https://za.toluna.com/referral/masilo le wena o ka tšwelela. Mošomo wa gona o odira gana mo go inthanete.

Re kgopela gore le phatlalatše molaetša le be le re botše gore le nagana bjang ka polelo ye e lego fa pele ga rena.

Re a leboga.

Wednesday, February 20, 2019

Diema le sa di tseba naa

Tloga tloga e tloga kgale modiša wa dikgomo otšwa natšo šakeng.

  • Bjalo ka gore re e pitsa ka maina a diphoofolo?
  • Re e theta ka diphoofolo.
  • Re bina diphoofolo.
  • Re ana diphoofolo.
Se motho sa rena sekae? Ke kwišiša gore diphoofolo le mehlare ga di epitše ka maina arena e bile a di bontšhe bogale goba mohola wa tšona ka go ipitša ka batho. Bjalo go senyegile kae goreng rena re dumele go tšeya seemo sa tšona. A re tlogeleng go bina le go ana diphoofolo. Re e thete ka seemo sa rena.

Tlhako/ngwatha ya pele mo e gatilego le ya morago e gata gona. Batho ba pele mo ba fitiligo le ba morago ba feta gona. Bjalo dilo di tšhentšha nako le nako. Wena o sa sepela ka tsela tša kgale? Lekgale tsela a tsebiwa ke mosipidi wa yona.

Tuesday, December 18, 2018

languages will come and go

What makes a language to survive the cost of time? How many languages has come before us and what wiped them from the face of the earth? On my understanding it all depends on the people.
  • Once you stop speaking your language it will die.
  • You need to educate other people your language.
  • You need to write and read using your language.
  • You need to be creative and innovative.
  • Creates words from your own language.
  • be able to translate to your own language.
Lets us read and write books,blogs and many other daily activities using our own language. Success and great achievement comes from language been understood.

We are here to offer ideas and learn from each other. You can click on the banner and start earning business leads for your business. Follow and make a great impact on the world.
MLM Gateway - Helping network marketers build their business

Tuesday, September 11, 2018

Out of Africa and back into #Africa.

Is about time we understand how things works. There are lots of things we think are not of this world wheres they are 100% local. Lets look at some money making tricks.

  • Dihlare(medicines) are called herbs.
  • Korobela is called spice.
  • Dithotse is called pumpkin seeds.
  • Mogwapa is called biltong.
  • Letsopa is called porceline/ceramic.
  • Dishu is called charcoal.
  • Ditekwane is called Mushrooms 
  • Letsoku is called Make-up. 
  • Sebeshong is called fire place. 
  • Sereto is called Hip-hop. 
  • Magogo is called corn flakes. 
  • Mojega is called Vase.
  • Dikoko/Dikgeru are called nuts.
My advice to you, please please be open minded. Create,improve and innovate. Success is the name of your shadow. It is about time we promote and commercialize what we know.

What is the different between a person eating crabs, oyster, shrimps, calamaris, sushi and etc with a person eating dikgakgaripane, matlametlo, mabitsi, mashotja le tje dingwe?

Don't put what you know in the museums.

We don't have indigenous games, we have games.